close
剛到紐約念書時翻譯社 班上的美國同窗都說我之前必然在美國念過書, 不然英文發音怎麼不像外國人.
人人常說某人天生就是吃某行的飯翻譯社 或說或人有學習某種事物的天份翻譯社 那進修說話是否也需要天份?
之前在學日文時翻譯社 日文老師說我不愧是韓文老師, 很多日文的發音一學就會, 還說的很標準.
念高中時, 由於英文成就不錯, 有次在班會時, 班上同窗就要鉦昱翻譯公司說一下念好英文的方式. 我開口就說念好英文需要天份, 這話引來班上同學一陣譁然. 後來是怎麼收場的, 固然不記得了.
有一次在教最低級的韓文班時, 又引用方言的發音當例子. 那時有個香港來的僑生對韓文發音也很頭痛翻譯社 常發問題翻譯社 鉦昱翻譯公司就問她廣東話的發音, 然後我就分析那些廣東話的發音. 這個學生就地就說"教員,
每次跟一樣教韓文的同學在接頭這個問題時, 我們都邑獲得相同的結論, 那就是所有的進修都需要天份, 進修說話固然不破例.
你認為呢?
在講授中常常碰到的情形是, 同樣是從零入手下手學起翻譯社 有些學生很快就把握住韓文發音的要點, 還會觸類旁通, 可是有些人是記了後面就忘了前面, 很像古早的286電腦翻譯社 不但CPU很慢, 而且還只能單工功課.
說了這麼多翻譯社 固然不是在自诩會多國語言翻譯社 並且還學的不錯, 而是對比本身剛學韓文發音時的環境與目下當今教到的一些學生的環境, 真的讓人不由要賣力的思慮, 是不是進修語言也需要天份.
文章出自: http://blog.udn.com/llpeng/3189415有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜