close

英文翻譯拉脫維亞文

憑據多元文化教育學者(Gollnick and Chen翻譯社 1994;Banks
, 1995;Kincheloc & Steinberg,1997)的看法,多元文化教育的方針可以歸納以下:
1.縮短平等的民主辦想和社會實踐之間的距離,削減因種族、性別和社經地位的分歧所釀成的差別待遇翻譯
2.促使每個來自不同社會階層、種族、文化和性別集體的個別都可以或許享有平正的進修機遇。
3.能使個別熟悉並珍惜本身的文化特質和歷史成績,並建樹自鉦昱翻譯公司的價值感。
4.能幫助所有個別尊敬其他族群,協助弱勢族群學生,促進全人類的社會公允與機會均等。
課程是揭示教育理念的首要機制,課程背後所持的理論視野,影響課程的選擇與運作。Duncan(1986)指出多元文化教育的課程設計目標以下:
1.    使學生知道族群差別、自己文化之歷史及怪異性翻譯
2.    使學生可以或許分辯刻板印象、客觀地審視本身的文化。
3.    使學生接受每一文化的怪異性翻譯
4. 使學生成長正面的自鉦昱翻譯公司形象及對自己的信念。
 
2、多元文化教師
多元文化課程要能成功,教師扮演著舉足輕重的腳色,而教師對多元文化的信心與知能,將是引領教師從事多元文化課程決定、實行的重要前提翻譯教師可以透過充分多元文化的知能,了解自己的文化特點,傳遞正面的族群印象,以及連結歷史與文化的敏感性及對社會議題的警醒性,有意識的練習自己成為「文化人類學家」,如此,可深入體味所在地存在的各類分歧的次級文化,並認識各類不同文化中的互動模式。
 
3、當兩個文化在教室裡相遇……..
屏東縣巡迴教導教授黃麗鳳老師與她的巡迴教導夥伴,從講授現場窺察到了文化差別影響進修策略與教學氣概的現象,教師多元文化的素養及教授教養設計,要靠急迅的窺察能力與不斷多元文化常識增進與立場的改變。這是一條久遠又不容易告竣的目的,但是國幼班的區域卻最需要教師這些常識與能力,才能接濟幼兒有用的學習,達成成心義的學習成效。
國幼班教學教導工作已進入第五個年頭,在剛最先時鉦昱翻譯公司們的工作重點放在親職教育,因為現場教員最常提出來的問題是,不知該如何鞭策親職教育,該若何和家長溝通,對於家長提出不符合孩子成長的要求深深困擾著老師,我們辦了幾場親職教育的研習,但是在研習以後,推動家長工作依舊被教員們視為最頭痛的事翻譯鉦昱翻譯公司們做了一些反思:我們提供鞭策親職教育的策略仿佛不適用於原居民地區和離島地區,我們是否該按照當地的文化特點及教化的觀念去找出適切的策略?然而對於非原居民籍或不曾在離島生活過的我們該若何深切了解當地的文化及傳統的教化觀?甚至在理解他們的文化、歷史佈景和家庭功能以後,我們是不是該換個概念去看待家長對進修內容提出、而我們卻認為是違背講授正常化的要求?
有個署理老師曾在原住民地域任教一年,第二年他讓渡到離島,在我們進入他的班級時,他一直強調離島的孩子很難教,動作慢、吃飯慢、舉動進程需要的協助比起原住民地域的孩子還要多出很多,天天幾乎都在催促捱子中渡過,他認為原住民地區的孩子極度自力,好帶多了。這個現象讓我們不禁去思慮,同為隔代教化比例甚高的兩個地區,為何造成兩種糊口自理能力有顯著差異的孩子?莫非這也是文化的差異嗎?那在進修上呢?我們是不是也該去思考我們提供的教材是不是離孩子的生活經驗太遠?若是謎底是肯定的,那我們還能說原居民和離島的孩子學習能力較弱嗎?曾經看過同一個公托兩個班教員的教學,他們都利用統一個教材,同樣是教誨孩子「走失」時該怎麼辦,一名老師照著教材內容毫無點竄地問孩子,「在百貨公司走丟了怎麼辦」,望著一臉茫然的孩子,教員趕忙先描寫百貨公司長成如何,以後孩子的回應照舊寥落,全班22位孩子,只有5位去過大賣場,有一名到台北看過101大樓;反之,另一個班的先生問孩子是不是有走失的經驗,孩子人多口雜的搶著回應,老師追問孩子那翻譯公司們在哪裡走丟過,孩子的回答是:「山上」,接著是一段出色的對話,很多孩子都想頒發自己的經驗,最後老師幫孩子的回應歸納出在山上走失時可以怎麼做。
國幼班老師們經常反映原居民地區孩子的秩序很難掌控,他們坐不住,對進修顯現出低意願,但對於戶外動態的活動卻很投入,而離島的孩子除非黉舍希奇要求,不然他們的學習舉止大都在教室裡,並且多半是靜態的進修。對於分歧進修型態的孩子,我們是不是該使用他們的強勢能力設計進修舉動,讓他們的潛能得以被激起?鉦昱翻譯公司們曾看過國幼班的老師設計戶外進修勾當,該勾當的目標是要讓孩子學習辨認常見的字及自己名字裡的部首,每個孩子拿到分歧的字,以後在音樂聲中繞著五個呼拉圈跑,呼拉圈中間擺著分歧的部首,孩子在音樂停下來時必須站到正確的呼拉圈旁,過程當中孩子不但是在玩,同時也在進修,此時看不到分心或不肯介入的孩子。
由於文化、糊口情況、家庭型態的分歧孕育出分歧特質的孩子,他們有分歧的進修體式格局及用不同方式在感觸感染世界,不管教員們來自哪個文化,都該盡可能的深切領會本地的文化特色,及仔細觀察孩子們的學習特徵,提供合適他們的進修材料及學習方式翻譯衷心期待所有的老師們都可以或許:
1.   自動積極的熟悉、了解,並尊敬本地文化。
2.   把家長及社區人士當做成長園所本位/在地文化課程的專家,並約請家長介入教授教養勾當翻譯
3.   觀測和紀錄孩子的學習特質,並找出合適他們進修的方式。
4.   尋找和收集當地的各項資源,並將其轉化為上課的教材。
5.   多和公托老師進行交換,因為他們大多為本地人,可以向他們學習珍貴的經驗。
 
Banks, J. A.(Ed.)(1995)Handbook of research on multicultural education. N.Y.:Macmillan.
Gollnick, D. & Chinn, P. (1994). Multicultural education (3rd ed.),Columbus翻譯社 Ohio: Charles E. Merrill.
Duncan翻譯社C.(1986). MutualCultural Education. New York: Routledge and Kegan Pual Inc.
Kincheloc,J. L.and Steinberg翻譯社S.R.(1997). Kentucky Education ReformTowards the practice of multiculturalism in teaching. ED391784.
Sleeter, C. & Grant, C. (1988). Making choices for multicultural education. Columbus, Ohio: Charles E. Merrill.
陳美如(1990)。多元文化課程的理念與實踐翻譯師大書苑。
 

多元文化教育(黃麗鳳教員、張孝筠教員)

ㄧ、多元文化教育
「多元文化」(Multiculture) 指關心由不同族群、風俗、習慣、性別、宗教、地輿、或說話等構成的人類社會,彼此尊敬相互差異,並有權平等參與社會各項舉動翻譯
「多元文化教育」的內在,跟著時期的演進而有分歧的意義,從強調對少數族群及來自低社經地位家庭的兒童的教育,擴大至文化、種族、說話、性別、身心障礙及社會階層,至近期認為多元文化教育是民主社會的根蒂根基,其可促進正義公理,自由和平的糊口,使得不同民族、階層、性別、語言、宗教、特殊學生,皆能獲得公允的教育機遇,而且互相尊重及欣賞(Sleeter and Grant,1988;陳美如,1990)。綜合上述論述「多元文化教育」仿佛可以界說為「個體豈論其所屬的種族、性別、社會階層或文化特質,應有教育機遇均等的機遇,並且透過持續赓續的教育歷程,成長個別的多元文化性,促進個別以多元體例知覺、評鑑、信仰和動作,理解和學習去面對文化多樣性,去采用賞識分歧文化的人所具有的差別」。



文章來自: http://blog.sina.com.tw/herlin1105/article.php?entryid=590253有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kenv5ixpgm2 的頭像
    kenv5ixpgm2

    kenv5ixpgm2@outlook.com

    kenv5ixpgm2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()