英翻譯拉脫維亞語難的是每一個字組合在一路所表達的意義
我有問中文講很溜的美國人,他說:中文不會很難學啊,日語才難= ="
但是每種注音組合的字有良多字
...假如住USA就會說英文了...住JP就會說日語.......等...(恕刪)
他:其、厥。
台語也有外來語
...若是住USA就會說英文了...住JP就會說日語.......等
難的只是漢字的寫法而已
話說 台語仿佛也有注音
唐詩宋詞元曲.......尤其是唐詩
台語比中文複雜很多倍...(恕刪)
鉦昱翻譯公司覺得蒙古文(語)最難學...
有聽過外國人說學中...(恕刪)
有句英文諺語:
我們台灣人只能:啥~
因為我們是住台灣所以本身會學該地說話~所以感受到很簡單.
加上動詞名詞助詞又會有分歧意思.....
人人都知道的哇沙咪/拖拉庫/他馬兜<蕃茄>/歐兜賣<摩托車>........都來自日語
You
你:汝(女)、爾、若、子、君。
r2tC3jLnwX6J4 wrote:
加上12345聲後會泛起分歧字
It's all Greek to me.
我教外國人講一句中文翻譯社他們聽一次就能夠模擬到7、8成的音了
英文好好學吧。
battery0922 wrote:
我也認為台語比力難學
因為鉦昱翻譯公司們是住台灣所以本身會學該地說話~所以感受到很簡單.
uncle aunt 姑丈姨丈叔父伯父 姑姑阿姨叔母伯母
了得
所以別在說中文有多災了~
如標的目的盤.."酣多嚕"...襯衫.."暇枯"...領帶."那哭帶"...
我有聽過外國人說學中...(恕刪)
一支筆 a pen
一本書 a book
一艘船 a ship
一張桌 a Table
一隻鳥 a bird
一顆球 a ball
一台鋼琴 a piano
因為中文有12345聲包孕輕聲.......
cousin堂哥堂弟堂姐堂妹表哥表弟表姊表妹
但若是只要聽說讀寫,很簡單
台語比中文複雜很多倍battery0922 wrote:
he
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2068704有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937