Johnny還提到擔負志工時的趣味軼事,曾有幾位非英語系選手把「Pigeon box」也就是信件領受區誤認為「Lunch box」,想要來這吃午飯,Johnny則笑笑地告訴他們吃午餐要到Catering才對 翻譯社比賽之餘,有澳洲籍選手拿著一大袋無尾熊小禮物,準備發送給選手村的志工們,Johnny拿了無尾熊娃娃後,親切地用闇練 翻譯澳洲聲調和選手談天說地。
Ris和Johnny擔任國際語言志工,在第一線辦事選手的糊口大小事,他們的奉獻讓角逐選手留下好印象,看見台灣人的熱忱。
▲82歲的Ris老當益壯,會說英語、西語及日語。(圖/記者林芷儀攝)
▲Ris和Johnny擔任世大運林口村國際志工。左Ris、右Johnny。(圖/記者林芷儀攝)
校園記者林芷儀/新北報道
而66歲的Johnny在退休後成了「職業志工」,除了擔任國、高中家長會志工外,也擔任國小英語志工,這次他也申請了世大運語言志工 翻譯社淡江外文畢業的他,曾經自己創業當老闆,闖蕩大洋洲做生意,英文流利的Johnny此次在林口村辦事選手行政碎務、入村歡迎等工作 翻譯社他也拿出了一張義大利活動司理遞給他的手刺,上面印著「2019世大運在義大利拿坡里」,約請他來當下屆世大運國際志工。
下晝三點,Ris跟Johnny 一起從林口選手村走出來,在許多青年志工中兩老顯得非分特別注視 翻譯社他們被安排到選手村擔負語言志工,在國際志工站提供簡略單純諮詢、失物招領、公共廣播及物品寄存等服務。
▲「職業志工」Johnny。(圖/記者林芷儀攝)
82歲 翻譯Ris老當益壯、健步如飛,說起英語來乃至比中文還流利,西班牙語更是難不倒他 翻譯社本來,Ris一家人早就因為工作緣故移民中美洲 翻譯哥斯大黎加,而這一待就是27年,12年前才和妻子回台灣養老;也因為出身在日治時期,會說日語更成了那個時代 翻譯共同記憶。Ris提到,當初會想擔任世大運志工純潔是想為國度盡一份心力,讓世界看見台灣。別的他也鼓動勉勵年青人多多進修分歧 翻譯說話,在人材競爭的時期裡,只精曉英語不足為奇,若能測驗考試東南亞或其他歐洲語言,在未來工作上絕對助益良多。
以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=287254有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司