close

多國語翻譯 1999 年有人提名My bad!列入年度辭彙評選,可是有人指出這個用法至少已經存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不外說起來,My bad! 翻譯用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 播映後才流行起來 翻譯My bad! 翻譯利用頻率最近不如90年月中期那麼頻繁了,不過在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用 翻譯社而且人們在網上聊天時也經常在網路說話中使用這個詞。



*今天起,給自己一個進修目標:天天熟一個字一句話!

 


表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應陌生,不外要換成My bad!的話初次接觸這種用法的人若幹會感到有些新穎 翻譯社據說,這類用法發源於籃球運動,在美國城市的窮人窟地帶使用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,透露表現歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中 翻譯社其實,My bad!只是年輕人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。比如:

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯That's a cute dress. Not!

Window 1001】是世界公民文化中間為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語學習平台,不論你從事的範疇是金融、科技、商業或管理等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的學習者,進步安閑與人用英文攀談成心義的話題;持續9個月,就能提升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如即速步履,馬上試讀請上www.window1001.com

My bad! 糟糕,我錯了! 


本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kenv5ixpgm2 的頭像
    kenv5ixpgm2

    kenv5ixpgm2@outlook.com

    kenv5ixpgm2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()