close
今天最先,谷歌「神經機械翻譯」技術可用於9種說話翻譯,除英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能利用。
聽來簡單,但這可是歷經多年勉力,花費偌大工程才做到的翻譯先前谷歌的手藝都只能片段闡發語詞,再硬生生地拼湊整合,譯文常常僵硬難懂,但既然谷歌的機械現在已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。
弗雷斯特研究公司(forrester research)分析師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大沖破,但他預期技術推出早期仍可能犯些尷尬的錯誤,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些器材那樣。圖/歐新社" title="谷歌翻譯此刻已可整句處理譯出語,翻出比以往更加通順的譯文。
圖/歐新社 網路巨頭谷歌(google)此刻敢對翻譯公司打包票了,拜技術前進之賜,許多人常用的谷歌翻譯此刻已可整句處理譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文。圖/歐新社">翻譯
本文來自: https://udn.com/news/story/7088/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯
文章標籤
全站熱搜