close

北掃索文翻譯語言翻譯公司

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

I recall those words; now I can accept them

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

 

私はここにいるよ ここからさよなら

 

The flowers cultivated in my body will bloom someday

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景色を追い越していく

過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Lyricists/Composers:Arlequin

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen, they’re surely living here

 

 

 

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Where am I? Only this place is still monochrome

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Where am I? Only this place is still monochrome

 

The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

 

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

 

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

私の中で育つ いつか咲く花

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed



本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kenv5ixpgm2 的頭像
    kenv5ixpgm2

    kenv5ixpgm2@outlook.com

    kenv5ixpgm2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()