忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
I recall those words; now I can accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから
私はここにいるよ ここからさよなら
The flowers cultivated in my body will bloom someday
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景色を追い越していく
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Lyricists/Composers:Arlequin
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
私はどこにいるの ここだけモノクロ
私はどこにいるの ここだけモノクロ
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen, they’re surely living here
I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Where am I? Only this place is still monochrome
Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Where am I? Only this place is still monochrome
The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
私の中で育つ いつか咲く花
I’m right here, but I’ll say goodbye to this place
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
鮮やかに染められていく 風景は色を変えて
鮮やかに染められていく 風景は色を変えて
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社