翻譯Translated by Albert Rhyme
諒解我這一首
Forgive me for this song
不為誰而作的歌
Which was not written for anyone
感覺上彷彿窗外的夜色
Feels like the twilight outside window
曾有那一刻
It has been once
回頭居然認不得
I couldn't recognize when I looked back
需要從記憶再試探的人
Those who needed to be searched from memories
和他們關心的地方
And the places they concern
和那些走過的
And the places we've walked
請等一等
Please wait a moment
夢為盡力澆了水
Dreams have watered the efforts
愛在背後往前推
Love pushes forward from my back
當我抬起頭才覺察
When I raised up my head, I realized
我是否是忘了誰
Did I forget anyone?
或許在真實面對本身才不顧一切
Perhaps in reality when I face myself, I don't care about anything
去探討當初我懼怕面臨
To think about why I was afraid to face themI
夢為起勁澆了水
Dreams have watered the efforts
愛在背後往前推
Love pushes forward from my back
當鉦昱翻譯社抬起頭才覺察
When I raised up my head翻譯社 I realized
我是不是忘了誰
Did I forget anyone?
累到整夜不克不及睡
I am so tirednight that I can't fall asleep all night
夜色哪裡都是美
Beauty is anywhere at night
必然有小我
Surely there is someone
她 躲過 避過 閃過 瞞過
She, escaped, avoided翻譯社f lashed and hid the truth
她是誰
Who is she?
她是誰
Who is she?
『生者互助
The lives help each other
宇宙最細微的一個神
They are called "Thank You" 』
累到整夜不克不及睡
I am so tired that I can't fall asleep all night
夜色哪裡都是美
beauty is anywhere at night
必然有小我
surely there is someone
她 躲過 避過 閃過 瞞過
she翻譯社 escaped翻譯社 avoided, flashed and hid the truth
她是誰
Who is she?
她是誰
Who is she?
原諒鉦昱翻譯社這一首
Forgive me for this song
不為誰而作的歌
Which was not written for anyone
感受上彷彿窗外的夜色
Feels like the twilight outside window
累到整夜不克不及睡
I am so tired that I can't fall asleep all night
夜色哪裡都是美
beauty is anywhere at night
必然有個人
Surely there is someone
她 躲過 避過 閃過 瞞過
She, escaped, avoided, flashed and hid the truth
她是誰
Who is she?
她是誰
Who is she?
The Smallest god of the universe
正巧和那個最偉大的同名
By chance, its name is same as the greatest
祂們叫 「感謝」
JJ Lin - Twilight 不為誰而作的歌
編纂 Edited by 賽特斯泰爾 Seth Styles
曾有那一刻
It has been once
回頭居然認不得
I couldn't recognize when I looked back
需要從記憶再試探的人
Those who needed to be searched from memories
和他們關心的處所
And the places they concern
和那些走過的
And the places we've walked
請等一等
Please wait a moment
夢為努力澆了水
Dreams have watered the efforts
愛在背後往前推
Love pushes forward from my back
當我抬開端才發覺
When I raised up my head, I realized
鉦昱翻譯社是否是忘了誰
Did I forget anyone?
本文來自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/341514918-%E6%9E%97%E4%BF%8A%E5%82%91-jj-lin---%E4%B8%8D%E7%82%B有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社