close

筆譯費用語言翻譯公司

清-朝鮮時代漢.滿.韓互譯中的文字對音──以《漢清文鑑》滿文的韓文表記法為例 /
邵 磊

A Revised Model for the Professionalization of Court Interpreting in Taiwan /
Yaling Chen Posen Liao

援用自: http://blog.udn.com/trjason/74581207

有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

Public Sector Translation and Interpretation: Demand Analysis for Taiwan /
Ching-lung Lin Tze-wei Chen Chih-ling Peng Chen En Ho Shunfen Cheng Pei-jo Wu

Transliteration of Chinese翻譯社 Manchu and Korean in the Qing/Joseon Dynasty— Using the Transliteration of Manchu into the Korean “Han-cheong-mun-gam” Notational System as an Example /
Shao Lei

讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評 /
汪寶榮

第九卷 第二期
23-56

57-92
165-192
譯評  Entire version
   
研究論文

Docile or Determined?—Female Images in the Zhonghua Book Company’s Sherlock Holmes Stories /
Yi-ting Lin

翻譯公司

臺灣政府單位翻譯需求及人力資本問題說明 /
林慶隆 陳子瑋 彭致翎 何承恩 張舜芬 吳培若

Needs Analysis for the Training of Court Interpreters /
Karen Chung-chien Chang

Giving a Voice to the “Cultural Other”—A Critical Review of Western Studies on Literary Dialect Translation /
Baorong Wang

137-164
論壇 

法庭通譯訓練之需求闡明 /
張中倩


193-214
1-22

臺灣法庭口譯專業化模子之批改 /
陳雅齡 廖柏森

Volume 9 Number 2 [ 完整版 ]

翻譯雙關語和典故:以莎士比亞的《哈姆雷特》中譯腳本為例 /
劉怡伶

The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet /
Yi-Ling Liu

93-136

嬌怯荏弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵探案全集》中的女性形象 /
林怡婷



以下內文出自: http://blog.udn.com/vaughnw6tfmpx/103238146有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kenv5ixpgm2 的頭像
    kenv5ixpgm2

    kenv5ixpgm2@outlook.com

    kenv5ixpgm2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()