close

尼日利亞語翻譯語言翻譯公司

Des jours anciens

秋季的
Gentle, the sound of rain
Ah, for the heart in pain,
 
長長哭泣
Ce deuil est sans raison.

(Translated by Norman R. Shapiro)

這顆厭煩的心。 Par terre et sur les toits!
Like city's rain翻譯社 my heart
Like the leaf

And their song mingles with the pale moonlight,

使林中群鳥進入夢鄉
濺在地面,濺在屋頂!
Your soul is like a landscape fantasy翻譯社
The hour sounds,
Quelle est cette langueur
Clair de lune

Que vont charmant masques et bergamasques
無從知曉為何

Blessent mon cœur
And makes the marbled fountains, gushing, streaming--
Which carries me
愛的成功與生的歡愉,
Autumn Song
C'est bien la pire peine
 
且失神了,

Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
雨溫順地落在城市
It mourns, and who knows why?
No faithless lover's lie? . . .
Ô bruit doux de la pluie

Au vent mauvais
為了抑郁的心
一切皆梗塞


Tout en chantant sur le mode mineur
II pleut doucement sur la ville.
他們依照小調輕唱
魏崙抒情詩一百首
飄東,飄西
Slender jet-fountains--sob their ecstasies.
Like city's rain, my heart . . .


因噴泉的狂喜而嗚咽。   枯葉翻譯
沒有愛沒有恨

With the evil wind
Arthur Rimbaud
The long sighs
De ne savoir pourquoi

Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Et je pleure;
——
韓波

Pour un coeur qui s'ennuie
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
L'amour vainqueur et la vie opportune,
小提琴的
All stifling


作者:魏崙 (Paul Verlaine)
De l'automne
Singing in minor mode of life's largesse
似乎不信本身的幸福

http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/853446.html
【英譯】
This languorous ache, this smart

秋歌
啊,雨的歌詠!
弄琴舞蹈,在奇異化妝下,
The calm翻譯社 pale moonlight翻譯社 whose sad beauty, beaming,
I remember



——莫渝翻譯社〈譯跋文〉
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
昔日
Monotone.
Et blême, quand
幾乎露出愁苦。
無端的淚滴在
Qui m'emporte
Qui pénètre mon coeur?

由假面和貝加摩舞添加風貌,
Et sangloter d'extase les jets d'eau翻譯社

以單調的

啊,雨的柔聲
Sonne l'heure翻譯社

淚滴著我的心
 
以至哭了;
A simply not to know

And all-victorious love, they yet seem quite
D'une langueur
【原文】
Je me souviens
攜我走的
Au calme clair de lune triste et beau翻譯社
Pattering roof and ground!
低沈旋律
Days of once
翻譯公司的心靈是精選的風光
Tout suffocant


而將歌聲敵入月光,
That pierces, wounds my heart?
And pale, when
怎麼啦!沒有人虧心?
Deçà翻譯社 delà翻譯社

http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/853446.html
Sweet is the sound of rain!
With a languor
Il pleure dans mon coeur
 
刺傷我心翻譯
Jouant du luth et dansant et quasi
Comme il pleut sur la ville;

Il pleure sans raison
Votre âme est un paysage choisi



Where masks and Bergamasks, in charming wise,
Feuille morte.

Les sanglots longs
淚滴著我的心
Why my heart suffers so.
http://www.books.com.tw/products/0010078064
Of the violins
Rains teardrops too. What now
翻譯社

Pareil à la
【英譯】
Tears rain-but who knows why?-

Hurt my heart
Mon coeur a tant de peine!
Dans ce coeur qui s'écoeure.

And I let myself go
穿透鉦昱翻譯社的心?
使大理石間颀長噴泉
這無故的憂悒。
出版社:桂冠
Reluctant to believe their happiness,

鉦昱翻譯社沈緬於
出書日期:1995/02/01
(Translated by Norman R. Shapiro)

Des violons
Quoi! nulle trahison? . . .
With neither love nor hate--
月光
Which has died.
And nothing pains me so--
說話:繁體中文
Il pleure dans mon coeur . . .
 
暴風
Arthur Rimbaud

Et je m'en vais
Moonlight


鐘響時
(Translation by Eli Siegel)
Chanson d'automne
Hidden beneath their fanciful disguise.
Sans amour et sans haine
Of sameness.
【原文】
是什麼樣的頹廢
Of autumn
Ô le chant de la pluie!


【原文】
鉦昱翻譯社尾隨
【英譯】

Here, beyond,
The rain falls gently on the town.
這至深的憂?
http://www.aestheticrealism.net/poetry/Autumn-Verlaine.htm
Sets the birds softly dreaming in the trees,


From Romances sans paroles (1874)
And I weep.
譯者:莫渝

這類情景,晚年貧困潦倒的魏崙該從墳塋莞爾立起,說:鉦昱翻譯社是時間之海的善泅者,遠渡重洋,來到二十世紀末的漢文世界;我是十九世紀後期的法國詩王,面臨即將光降的二十一世紀,光彩照舊翻譯

他的詩歌刺激了中國新詩人,5、六
年代也影響台灣詩壇,直到九年月,還有中文讀者讀著他的詩歌。 本部譯詩選於一九九四年四月脫稿,一九九五年出書,提前趕在來歲 (1996) 詩人的百年忌,自有特殊意義翻譯從二、三年月。 我的心如此憂?!
And fill my heartsick heart.
Selected poems:《魏崙抒懷詩一百首》
淒美寧靜的月光,



他說過:「藝術是絕對的自我。他的詩從許多觀點來看,有其一向性。
十九世紀末期,魏崙的詩替法國詩壇打開另外一扇窗牖——象徵派詩風。」也是以他在詩中坦誠純摯地披露自我;而在他詩作中的憂鬱傷懷卻也是那「魏崙式」的佳構中最撩人憂思的韻味地點。 一如
Strum lutes and dance, just a bit sad to be


一如雨落在城市;



以下文章來自: http://blog.udn.com/le14nov/58996329有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kenv5ixpgm2 的頭像
    kenv5ixpgm2

    kenv5ixpgm2@outlook.com

    kenv5ixpgm2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()