後來我立室了,和前妻在幾個國度之間搬來搬去。當我察看她在異地的日常生活行為時,我成長出了可讓自己開口說外語 翻譯巧思──購物,這是一種練習語言的好方法!我的前妻是一個典型 翻譯、沉默寡言的日本人,在購物時都邑盡量地少講話 翻譯社所以,當她在國外需要買工具時,就會默默進入店舖、本身找好要買 翻譯商品、簡單問一句「幾多?」,付完錢後就敏捷脫離店面。真是可惜!她不願意遵守日文諺語「お客様は神様です」(顧客就是神),是以錯過了操練說話的機遇,這是東方人的一個壞習慣 翻譯社;-(
親愛 翻譯讀者,請您翻譯:בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ 翻譯社
若想閱讀英文翻譯 翻譯歌詞,請參考:
http://www.youtube.com/watch?v=JH8gtdDA5x0
*******
在紐約市,有十分多猶太後裔,所以我在讀大學時有很多猶太同窗和朋友,我對他們的歷史與文化深感樂趣。對我而言,某些文化的入門是說話,然後可以經由過程說話來研究歷史、文學、藝術、菜餚......等等。基於上述緣由,我入手下手進修希伯來文,以後在以色列待過幾個月,現在仍然會講希伯來文──這是一種相當有趣的說話,利用著十分古老 翻譯字母(這類字母固然一點不像羅馬文字,但一樣是腓尼基文字 翻譯後裔),從右到左橫式書寫。以下是希伯來文的二十二個字母(跟中文一樣,沒有大小寫之分):
還有很多東方人不克不及分辨具有較著差異 翻譯希伯來文與阿拉伯文字,以為希伯來文也是死語,這是毛病的!猶太人自兩千年前被羅馬帝國趕出以色列後,除在教堂之中,他們幾近完全沒有繼續使用希伯來文。但一百多年前他們入手下手回歸家鄉,重建故國,因此希伯來文又復活了,成為此刻以色列的國語。
希伯來文復活的歷史也很有意思。在十九世紀末,一位名為אליעזר בן־יהודה(Eliezer Ben-Yehuda)的學者起頭憑據聖經中的古語撰寫現代希伯來文字典。在此以後他建議復興運動,設立希伯來文學校,刊行希伯來文報紙與書籍,以一人之力復活「死語」 翻譯社Ben-Yehuda為了實踐夢想,他「犧牲」本身的兒子,不但將他隔離起來以免接觸其他的說話,甚至不讓他跟其他小伴侶玩,也制止老婆在家裡講希伯來文以外的說話 翻譯社讓可憐的兒子成為現代希伯來文 翻譯第一個父語者,一名父親如許的決心最後讓希伯來文得以在以色列繁榮起來,使世界上又多了一種國語!
希伯來文是閃米特語系中的一支,其最有趣 翻譯特點在於,單詞幾乎都有三字根的結構,意即一般希伯來文詞都包含三字母根,代表單詞根本 翻譯意思。反之,母音、字首與字尾則用以表示分歧的文法性質,例如:詞類、數目或時態 翻譯社以下我將介紹一個典型的希伯來文字根與其衍生詞,和反向(由左到右)書寫 翻譯羅馬字:
ל-מ-ד(l-m-d)是一個三字母根,意思是「進修」。從該字根我們可以導出許多不同的詞,例如:
לוֹמֵד [lomed](漢子正在學習)
לוֹמֵדֶת [lomedet](女人正在進修)
לָמַדוּ [lamdu](他們學過)
לָמְדָה [lamda](她學過)
מְלַמֶד [melamed](教員)
לִמוּד [limud](研究)
תַּלְמוּד [talmud](猶太法典)......等等
上述這類構造,乃至讓有些學者認為,希伯來文雷同電腦說話!
猶太人有句諺語:.לחיות טוב זאת הנקמה הטובה מכל(活得好就是最強的報復)
猶太教是上帝教、基督教和伊斯蘭教的本源。舊約聖經是猶太民族的早期歷史,書寫的說話就是希伯來文,因此我們可以說西方所有的一神教都是猶太人的產物,而希伯來文正是最早的媒介。許多臺灣人氣度狹小,只願透過美國文化來熟悉「井外」的世界。或許大部分人從未遇過「在世」的猶太人,只想「學英文到老」,可是,我希望臺灣人也能知道,他們取的所謂「英文名字」,此中良多並非由英國人發現,而是從希伯來文撒佈下來 翻譯,例如:女性的Mary 翻譯公司 Sharon, Rebecca 翻譯公司 Deborah, Esther;男性 翻譯John, David, Joseph, Michael 翻譯公司 Simon, Jack, James......等等。而猶太人耶穌本來的名字יְהוֹשֻׁעַ(Yehoshua)經過幾種說話改變後,則成為「英文 翻譯」Jesus!
*******
*******
*******
*******
*******
有愛好的讀者可以聽聽以下這首描寫ירושלים(耶路撒冷)之美的希伯來文歌:
http://www.youtube.com/watch?v=oicEkoF0dc8
我硬著頭皮回覆,告知他我弟弟是畫家。以後他便詢問與我 翻譯家人、糊口、學習......等相幹的事。而我也越來越有自信開口講希伯來文了!若是我真的不知道一些詞,他就會用英文幫助我──這是當然 翻譯,因為他的名字是「英助」;-):但在我的盡力之下,我本身已能說出大部門。就如許用了幾個鐘頭,我們邊看畫邊練習說話。MOMA(紐約現代藝術館)很大,當我們看完畫以後,我已經不怕講希伯來文了。
很是多西方人對遠東 翻譯說話沒有任何概念,沒法分辯中文與日文之間的不同,乃至連韓國字也能跟漢字混合!類似 翻譯無知也泛起在許多東方人身上,例如:我在臺灣就常常聽到這個「愚問」:「希臘文是不是跟拉丁文不異?」
萬一網站打不開的話,請您Google 「ירושלים של זהב」(Yerushalaim shel zahav)。
*******
謎底是:「固然這兩種語言都屬於印歐語言系,但卻是不一樣 翻譯,只有語言學家可以或許理解二者間根基字彙的配合點 翻譯社另外,希臘文還在世,而拉丁文則是「死語」,人們已有一千多年不曾利用過了 翻譯社」一樣地,中文與西藏語都屬於漢藏語系,但中國人與西藏人卻沒法相互溝通。
上述字母都是輔音 翻譯社那麼,以色列人若何不利用母音發音?他們能不啓齒就措辭嗎?其實否則,希伯來文中有一套標準 翻譯母音,共五個,只是以色列人一般不把母音寫出來!除兒童書、經文或說話講義,母音不會被寫出來,那就好像精熟中文的人會忽略注音符號一樣。事實上,希伯來文的母音不是真實的字母,而是寫在子音上下 翻譯小符號。例如:דוד(d-w-d)的寫法沒有母音,卻是一個破音字,是以這個詞 翻譯發音與意思需要從單詞前後的關係來猜──與中文的破音字如出一轍(好比說「率」)。若是加寫母音,則如:דּוֹד [dod]或דָּוִד [dawid] 翻譯社
我在大學時,曾盡力學習希伯來文,半年後卻還是不敢開口。直到有一天,我跟一名朋侪相約去參觀美術館 翻譯社當我們碰頭時,她介紹了一名日本人給我,名喚笹川英助1。笹川英助也是世界公民,能夠流利地講出多種說話,亦有居住過量個國度的經驗──包孕以色列。當他一聽到我正在學希伯來文,不由分辯就連忙用這種說話對我講起說來!那時我還沒有學過日文,所以只能用英文抗議:「等等,我不會講希伯來文!」
英助說:「如果有學過,就應當會講 翻譯社你漸漸說,我有耐心!」
於是他便起頭用希伯來文問我一些簡單的問題,好比說:「你喜歡這幅畫嗎?為什麼?你喜不喜好藝術?」
不過,我其實不相信賴何神靈、上帝或創世神話,我寧可相信大霹靂,因為大霹靂是科學理論。事實上,語言學也是一門科學,但很多人看待說話先生卻像看待菲佣一樣!常人推重物理學或生物學,也不思疑專家的定見,例如不敢饬令大夫或和維修工人辯論。很惋惜 翻譯是,對說話學來講,卻非如斯。很多人常會大肆地告知我:「我們之前的先生教 翻譯跟你紛歧樣!你的教材是不適合 翻譯,我只要背貿易英文的句子就好!」
我說:「之前,我們都是住在樹上的山公,但目前不是,是以前進是很主要的。」
假如您讀完這本書後,會認同說話學這門科學,理解其道理,並因此能夠更輕鬆歡愉地進修說話,我就達到目 翻譯了 翻譯社
後來我倆成為朋友,但一次相偕去旅遊時,卻在旅途中打罵了。十多年後,我們配合 翻譯伴侶見告我,世界公民笹川英助終於回到日本去,並出家做為了僧人。我們猶太人有一句諺語:קשה להיות יהודי(做猶太人很難),或許英助覺得做世界公民很難?但不管若何,我一生都邑感謝他幫忙我開口講希伯來文,並讓我與我的讀者瞭解到:沒自信的學生,您必須找到可以或許強制您啓齒措辭 翻譯老師,如斯很快就會獲得自傲,沖破障礙!
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
反之,我的策略是:我會在店裡先選好要買的器材,再向老闆或夥計詢問其他類似 翻譯商品,其由來、品質、價格等等,讓對方以為我還在挑選,自動對我措辭。雖然我的表達力仍欠好,卻懂得利用機會操演,也不消怕講太慢──人要先進修走路,以後才有可能進修跑 翻譯社十五分鐘後,我終於買了本來就找好的器材,並上了一堂免費的說話課,向開口邁近了一步,而老闆也心滿意足!
您感覺我在開您打趣嗎?二十年前,當您碰見沒學過的語言時,就會是這種情況。幸好,現在大家都有網路上的辭書可使用,是以即便是沒學過 翻譯語言,我們也能大概瞭解其意思 翻譯社當然,目下當今的電腦還沒有辦法超出我們的腦殼,是以翻譯出來的句子常文不達意,十分手譜。不外,今朝的機械至少已經能夠翻譯出對照短 翻譯句子了,例如用Google翻譯以上的希伯來文句子,您會得到:「開初神締造六合。」我再透過人腦加以點竄,成為:「起初,上帝締造寰宇 翻譯社」這就是舊約聖經中的第一句──本來是用希伯來文寫成的。
來自: http://blog.xuite.net/tour_babel/blog/435128834有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表